Le principali
differenze per quanto riguarda il paratesto tra volumi inglesi e volumi
italiani riguardano il packaging, la
confezione, la presenza e la posizione di indici e tabelle, note e glossari. In
accordo con le norme prevalenti nelle rispettive culture, gli indici si trovano
in apertura dei testi inglesi e in chiusura dei testi italiani. La traduzione
italiana di The Moor's Last Sigh tuttavia
non riporta l'indice con le quattro suddivisioni principali del testo, mentre
la traduzione di Shame non contiene
la tabella riassuntiva delle relazioni familiari delle famiglie Hyder e
Harappa. Si tratta indubbiamente di dettagli minori, che tuttavia contribuiscono
a modificare il rapporto del lettore con il testo. Una maggiore rilevanza hanno
invece la presentazione editoriale dei volumi ottenuta attraverso le copertine
e la presenza (o meno) di note del traduttore e glossari.