vai alla sezione precedente

Tra testo e paratesto

Vai alla sezione successiva

Le principali differenze per quanto riguarda il paratesto tra volumi inglesi e volumi italiani riguardano il packaging, la confezione, la presenza e la posizione di indici e tabelle, note e glossari. In accordo con le norme prevalenti nelle rispettive culture, gli indici si trovano in apertura dei testi inglesi e in chiusura dei testi italiani. La traduzione italiana di The Moor's Last Sigh tuttavia non riporta l'indice con le quattro suddivisioni principali del testo, mentre la traduzione di Shame non contiene la tabella riassuntiva delle relazioni familiari delle famiglie Hyder e Harappa. Si tratta indubbiamente di dettagli minori, che tuttavia contribuiscono a modificare il rapporto del lettore con il testo. Una maggiore rilevanza hanno invece la presentazione editoriale dei volumi ottenuta attraverso le copertine e la presenza (o meno) di note del traduttore e glossari.