General Issue
Il caso dell’inerzia traduttiva [Translation Inertia]
Alcuni aspetti qualificanti dell’utilizzo di corpora monolingue comparabili nella traduzione specializzata dal francese in italiano
Rezoulutionist Hip Hop
Translating Global Voices and Local Identities
La traducción histórica en el contexto del “Asiento de Negros”
La intertextualidad fílmica en la audiodescripción (AD)
Appunti su Pusterla traduttore di Jaccottet
Un’esplorazione all’interno de Il barbagianni e L’ignorante
Marked and Unmarked Translation of English Thematized Literary Sentences into Persian
Effects on the Audience
Terminologia giudiziaria e traduzione letteraria
il caso di Testimone inconsapevole di G. Carofiglio in inglese e spagnolo
Traduire la voix des enfants
Le cas de Lignes de faille de Nancy Huston en traduction italienne
The ‘gook’ goes ‘gay’
Cultural interference in translating offensive language
Deconstructing Authorship-in-Translation
'With-ness’ and ‘Polilogue’ in Giuseppe Ungaretti’s Writings on Translation
La traduzione: una scrittura à contraintes
La disparition di Georges Perec, o la traduzione come palinsesto
Special Issue: The Translation of Dialects in Multimedia II
Edited by: Giovanni Nadiani & Chris Rundle