Special Issue: Corpora and Literary Translation

Edited by: Titika Dimitroulia and Dionysis Goutsos

Introduction

Corpora and Literary Translation

Titika Dimitroulia & Dionysis Goutsos (Aristotle University of Thessaloniki & National and Kapodistrian University of Athens, Greece)

Contributions

Strange bedfellows

Shifting paradigms in the corpus-based analyses of literary translations

Gerard Lynch (Independent Scholar, Ireland)

Exploration des corpus littéraires à des fins linguistiques et traductionnels

Exemple du connecteur 'mais' en français et de ses variantes traductionnelles en slovène

Mojca Schlamberger Brezar (University of Ljubljana, Slovenia)

Participe passé détaché dans des romans contemporains français et leurs traductions slovènes

Adriana Mezeg (University of Ljubljana, Slovenia)

A corpus-bases study of The Translation of Point of View in four Chinese Translations of Hemingway’s The Old Man and the Sea

Elaine Y.L. Ng (Southern University of Science and Technology, China)

Intra-language differences and translation quality assessment

An exploratory study on a learner corpus of literary translations

Rudy Loock (Université Lille-Nord de France & UMR "Savoirs, Textes, Langage" du CNRS, France)

Issues in Computer-Assisted Literary Translation Studies

Federico Zanettin (Università di Perugia, Italy)