Current
Archive
Volume 25 (2023)
Volume 24 (2022)
Volume 23 (2021)
Volume 22 (2020)
Volume 21 (2019)
Volume 20 (2018)
Volume 19 (2017)
Volume 18 (2016)
Volume 17 (2015)
Volume 16 (2014)
Volume 15 (2013)
Volume 14 (2012)
Volume 13 (2011)
Volume 12 (2010)
Volume 11 (2009)
Volume 10 (2008)
Volume 9 (2007)
Volume 8 (2006)
Volume 7 (2004-05)
Volume 6 (2003)
Volume 5 (2002)
Volume 4 (2001)
Volume 3 (2000)
Volume 2 (1999)
Volume 1 (1998)
Special Issues
Terminologia e traduzione: interlinguistica, intralinguistica e intersemiotica (2023)
Reimagining Comics - The Translation and Localization of Visual Narratives (2023)
Tradurre per l’infanzia e l’adolescenza. Una sfida culturale e professionale (2023)
Inclusive Theatre: Translation, Accessibility and Beyond (2022)
Embodied Translating – Mit dem Körper übersetzen (2022)
Space in Translation (2021)
The Translation of Dialects in Multimedia IV (2020)
La traduzione e i suoi paratesti (2020)
New Insights into Translator Training (2019)
Le ragioni del tradurre. Teorie e prassi traduttive tra Italia e mondo iberico (2019)
Transit and Translation in Early Modern Europe (2019)
Translation And Interpreting for Language Learners (TAIL) (2018)
New Findings in Corpus-based Interpreting Studies (2018)
Building Bridges between Film Studies and Translation Studies (2017)
Corpora and Literary Translation (2017)
The Translation of Dialects in Multimedia III (2016)
A Text of Many Colours – translating The West Wing (2016)
New Insights into Specialised Translation (2015)
Challenges in Translation Pedagogy (2014)
Across Screens Across Boundaries (2014)
Translation & Lexicography (2014)
Palabras con aroma a mujer (2013)
Translating 18th and 19th Century European Travel Writing (2013)
Ritradurre "Kleiner Mann – was nun?" di Hans Fallada (2013)
The Translation of Dialects in Multimedia II (2012)
Specialised Translation II (2011)
The Translation of Dialects in Multimedia (2009)
Specialised Translation I (2009)
Respeaking (2006)
CULT2K (2002)
Reviews
Review articles
Reviews
Translations
Commemorative
More..
Debates
Monographs
News
Submissions
Home
Special Issues
Translating Threat (2023)
forgot password?
close Login
Special Issues
Login
Register
Terminologia e traduzione: interlinguistica, intralinguistica e intersemiotica (2023)
Reimagining Comics - The Translation and Localization of Visual Narratives (2023)
Tradurre per l’infanzia e l’adolescenza. Una sfida culturale e professionale (2023)
Inclusive Theatre: Translation, Accessibility and Beyond (2022)
Embodied Translating – Mit dem Körper übersetzen (2022)
Space in Translation (2021)
The Translation of Dialects in Multimedia IV (2020)
La traduzione e i suoi paratesti (2020)
New Insights into Translator Training (2019)
Le ragioni del tradurre. Teorie e prassi traduttive tra Italia e mondo iberico (2019)
Transit and Translation in Early Modern Europe (2019)
Translation And Interpreting for Language Learners (TAIL) (2018)
New Findings in Corpus-based Interpreting Studies (2018)
Building Bridges between Film Studies and Translation Studies (2017)
Corpora and Literary Translation (2017)
The Translation of Dialects in Multimedia III (2016)
A Text of Many Colours – translating The West Wing (2016)
New Insights into Specialised Translation (2015)
Challenges in Translation Pedagogy (2014)
Across Screens Across Boundaries (2014)
Translation & Lexicography (2014)
Palabras con aroma a mujer (2013)
Translating 18th and 19th Century European Travel Writing (2013)
Ritradurre "Kleiner Mann – was nun?" di Hans Fallada (2013)
The Translation of Dialects in Multimedia II (2012)
Specialised Translation II (2011)
The Translation of Dialects in Multimedia (2009)
Specialised Translation I (2009)
Respeaking (2006)
CULT2K (2002)
Special Issue: Translating Threat
Edited by: {specials_editors_translating_threat}
Introduction
Introduction:
Cross-cultural pragmatics and interpersonal dynamics through translation
The Editors
Contributions
Manipulating Threat in Medical Advertising
The Editors
Representing Disability in English and Greek Legal Discourse
The Editors
Translating Academia:
Shaping the Academic Author
The Editors
Shaping Political Ideologies in the UK BBC and the Russian BBC News Service
The Editors
Translating Threat and Power Distance in Pushkin’s ‘The Fisherman and the Goldfish’
The Editors
‘Carmilla’ into Greek:
Translating Horror and Queerness
The Editors