Special Issue: Embodied Translating – Mit dem Körper übersetzen

Edited by: Barbara Ivancic and Alexandra L. Zepter

Introduction

Embodiment in Translation Studies: Different Perspectives

Barbara Ivancic and Alexandra L. Zepter (University of Bologna, Italy and University of Cologne, Germany)

Embodiment: Theoretical Background

Embodiment und Enaktion: Ein neuer Ansatz in den empirischen Humanwissenschaften

Wolfgang Tschacher (Universität Bern, Schweiz)

The corporeal dimensions of translating ─ Körperliche Dimensionen von Übersetzungsprozessen

The metamorphoses of the body in the space/time of literary translation

Clive Scott (University of East Anglia, UK)

Psychic rhymes and rhythms in translation:  Walt Whitman and Mark Strand

Franco Nasi (University of Modena and Reggio Emilia, Italy)

Mit | Gefühl bei der Übersetzung

Literaturwissenschaftliche und lesepsychologische Perspektiven zur literarischen Übersetzung

Daniela A. Frickel (University of Cologne, Germany)

Die Person sichtbar machen – Übersetzer:innen in Selbstauskünften

Kirsten Schindler (University of Wuppertal, Germany)

The translator and her experience ─ Die Übersetzer:in und ihr Erfahrungsspektrum

The gravitational law of levity

Susanna Basso (Independent, Italy)

Embodied Translation Practice: Didactic implications ─ Didaktische Implikationen

A bodily and co-creative approach to teaching literary translation

Barbara Ivancic and Alexandra L. Zepter (University of Bologna, Italy and University of Cologne, Germany)