General Issue
Visual adaptation in translated comics
Narrative shifts in translated autobiography
Estrategias de interpretación en los servicios públicos en el ámbito educativo:
estudio de caso en la combinación chino-catalán
Special Issue: Translation & Lexicography
Edited by: María Sánchez, María Porciel & Iris Serrat
Introduction
Exploring Current Research in Translation and Lexicography
Contributions
Propuesta de evaluación y selección de recursos terminológicos en línea para traductores
A methodology for building a translator- and translation-oriented terminological resource
El tratamiento de las unidades léxicas compuestas del campo de la informática en diccionarios bilingües de inglés/español
Designing a novel Greek-English e-dictionary
Lexicografía y traducción a comienzos del siglo XIX:
Special Issue: Across Screens Across Boundaries
Edited by: Rosa Maria Bollettieri Bosinelli, Elena Di Giovanni & Linda Rossato
Introduction
New Challenges in Audiovisual Translation
Section 1: Texts
Representing varieties of English in film language and dubbing:
On the Use of verlan to subtitle African American Vernacular English into French:
Double meaning re-negotiation:
Technobabble on screen:
Playing Cinematics:
Transitioning from printed novel to novel website:
Section 2: Audiences
Audio introduction meets audio description:
Legislation on audiovisual and media accessibility in Italy and beyond:
Good Food, Good Fun:
Special Issue: Challenges in Translation Pedagogy
Edited by: Maria Piotrowska & Sergiy Tyupa