Thinking through Translation with Metaphors

Collected volume, edited by James St. André, to be published by St. Jerome

This edited volume aims to encourage members of the translation community to look more closely at the metaphors that too often constitute unspoken assumptions underlying our research in translation studies.

Published in: Call for Papers

TILS 2008

TRANSLATION, INTERPRETING AND LANGUAGES FOR SPECIAL PURPOSES

Research in cross-lingual communication: theories and methodologies

University of Macerata, Italy
Department of Linguistic, Literary and Philological Research

1-2 February 2008

Published in: Call for Papers

Chinese Discourse on Translation & International Translation Studies

Special issue of The Translator (Volume 15, Number 2, November 2009)

Guest-edited by Martha P. Y. Cheung

Published in: Call for Papers

Freddie PLASSARD. Lire pour traduire.  Presses Sorbonne Nouvelle. Paris. 2007. 322 pages.

La lecture intervient à différents stades du processus de traduction et recouvre des opérations cognitives diverses. Partant de ces constats, l'auteur de cet ouvrage tente de mieux cerner le rôle de la lecture dans le processus traductif, les modalités selon lesquelles elle est pratiquée et la ou les fonction(s) qu'elle occupe selon le stade du processus dans lequel elle intervient.

Published in: New Publications

La traduzione come promozione della partecipazione nella comunicazione interculturale

Translation as a means of promoting participants’ involvement in intercultural communication

17-18 maggio 2007, Aula Magna, Facoltà di Lettere e Filosofia, Largo Sant’Eufemia 19, Modena

Published in: Conference Diary

LANGUAGES AND CULTURES IN CONTACT

INTERNATIONAL CONFERENCE

Herceg Novi, Montenegro, September 16 - 18, 2007

The Institute of Foreign Languages, University of Montenegro, organizes the second conference on intercultural communication entitled “Languages and Cultures in Contact”. The first conference was organized in Koper, Slovenia, in June 2005. The idea is to look into intercultural communication through different fields of study and research.
Deadline for submission of a proposal for a presentation/workshop is May 31, 2007.
Deadline for participants who want to attend the conference is June 30, 2007.

Published in: Announcements

TRADUZIONE COME LUOGO DI INCONTRO E DI SCONTRO

Forlì 12-13 Aprile

Giovedì pomeriggio, 12 aprile. Ore 14.30
Aula Magna della SSLMIT, via Oberdan 1
SEZIONE STORICO-CULTURALE:
LA STORIA “SU MISURA”: PROBLEMI TRADUTTIVI E INTERPRETATIVI

Venerdì pomeriggio, 13 aprile.
Sala affrescata Dipartimento SITLeC, corso Diaz 64
SEZIONE LINGUISTICO-LETTERARIA:
LE RIVISTE - LA TRADUZIONE DAL MODERNISMO AL POST-COLONIALE E ALL’ELETTRONICA

Published in: Conference Diary

La ricerca lessicografica in Italia e in Europa - Lexicographic research in Italy and in Europe

Pisa, 19-20 October 2007

New technologies have revolutionized linguistic research over the past few decades. A particularly fruitful application has been in the field of lexicography, where the ability to construct and analyze large collections of data has brought about fundamental transformations in the work of translators.

Published in: Announcements