Babel, festival di letteratura e traduzione

Bellinzona, 17-20 settembre 2009, quarta edizione

Scroll down for: English version, Version française La parola oltre i confini La quarta edizione di Babel ospita una lingua che ha pronunciato molti momenti chiave del XX secolo, la lingua russa. A vent’anni dal crollo del Muro di Berlino, la Russia vive una fase di intensa transizione e violente contraddizioni. Per tradursi nel proprio presente, si confronta con il passato, quello remoto della tradizione ortodossa e degli zar, quello più recente dell’Unione Sovietica, e con le attuali spinte occidentalizzanti, divisa tra vecchia burocrazia e fervore nazionalistico, capitalismo e spiritualità. In momenti come questo lo scrittore cerca la lingua capace di dire il nuovo, forte della sintassi di quello che è stato, come lo stalker di Tarkovskij che lancia i bulloni dentro l’ignoto disegnando la via. Gli scrittori ospiti di Babel, di generazioni diverse, che vivono in paesi diversi, sono le voci più significative del presente russo: Ruben Gallego, straordinario caso letterario e di vita; Ljudmila Ulickaja, candidata all’International Booker Prize 2009; il poeta Mikhail Aizenberg; la scrittrice georgiana Elena Boc’orisvili; lo scrittore svizzero d’adozione Mikhail Shishkin; la perturbante Anna Starobinec. Il festival si chiude con due incontri in italiano che offrono uno sguardo sulla Russia, dall’Europa occidentale con Serena Vitale, e dalla “tribù criminale” siberiana degli Urka con Nicolai Lilin. Oltre i confini della parola In questa quarta edizione ad accompagnarci Oltre i confini della parola sarà un quartetto d’archi: tra i più celebri esecutori del Novecento russo, ma anche accompagnatore di musicisti come Björk e Elvis Costello, il Brodsky Quartet propone un programma su misura per Babel scegliendo composizioni che rielaborano temi popolari del folklore russo e compositori che hanno conosciuto l’esilio e la censura. Inoltre, come sempre estendendo i confini di Babel oltre i tre giorni, il Circolo del cinema cura il ciclo cineBabel. E da quest’anno potremo letteralmente entrare Oltre i confini della parola: Babel ha commissionato una grande opera all’artista Kerim Seiler, la tenda Effetto Barnum, punto di incontro del festival che ospiterà il barBabel e il bookshop. E ancora, il Settore ricerca, con tre workshop diversi e la Biblioteca di Babel, e il Settore scuole, che esplorano ulteriori dimensioni della traduzione e di Babel The word beyond boundaries Babel’s 4th edition hosts a language that pronounced several key moments in the XX Century, Russian. Twenty years after the opening of the Berlin wall, Russia is experiencing a moment of intense transition and violent contradictions. In order to translate itself into its own present, Russia is confronting its past, the distant past of the orthodox tradition and the tsars, and the recent one of the Soviet Union, as well as the current westernisation, divided between old bureaucracy and nationalistic fervour, capitalism and spirituality. In moments such as this the writer searches for a language capable of expressing the new, aided by the syntax of things past, just like Tarkovsky’s stalker throwing bolts into the unknown, sketching the way. The writers guests of Babel, different generations, living in different countries, are among the most significant voices of contemporary Russia: Andrei Makine, Ruben Gallego, Ludmila Ulitskaya, Mikhail Shishkin, Anna Starobinec, Michail Aizenberg, Elena Bochorishvili. The festival ends with two glances at Russia from Western Europe, with Serena Vitale, and from the Siberian Urka tribe, with Nicolai Lilin. Beyond the word’s boundaries In this 4th edition a string quartet will take us Beyond the word’s boundaries: amongst the most acclaimed performers of Russian music, who have also worked with Björk and Elvis Costello, the Brodsky Quartet proposes a special program just for Babel, choosing compositions that elaborate on Russian folk themes, and composers that have been exiled and censored. As every year, expanding Babel beyond the three days, the Circolo del cinema proposes the series cineBabel. And, from this year, we will literally step Beyond the word’s boundaries: Babel has commissioned a large artwork by artist Kerim Seiler, the tent Barnum Effect, a meeting point which will host barBabel and bookshop. La parole au-delà des frontières La quatrième édition de Babel accueille une langue qui a marqué de nombreux moments clés du XXe siècle: la langue russe. Vingt ans après la chute du mur de Berlin, la Russie vit une phase d’intense transition et de violentes contradictions. Pour se traduire dans son propre présent, elle doit se confronter au passé, autant le passé lointain de la tradition orthodoxe et des tzars que celui plus récent de l’Union Soviétique, mais aussi aux avancées occidentales actuelles, partagées entre vieillie bureaucratie et ferveur nationaliste, entre capitalisme et spiritualité. Dans de tels moments, l’écrivain cherche une langue capable d'exprimer la nouveauté, s’appuyant sur une syntaxe des choses passées, un peu comme le stalker de Tarkovskij qui lance des boulons dans l’inconnu, dessinant la voie. Les écrivains hôtes de Babel, de générations différentes, vivant dans des pays différents, sont parmi les voix les plus signifiantes du présent russe: Ruben Gallego, cas littéraire et de vie extraordinaire; Ludmila Oulitskaïa, candidate à l’International Booker Prize 2009; le poète Mikhail Aizenberg; l’écrivaine géorgienne Elena Bochorisvili; l’écrivain suisse d’adoption Mikhail Chichkine; la perturbante Anna Starobinec. Le festival se clôt sur deux rencontres en italien qui offrent un regard sur la Russie, depuis l’Europe occidentale avec Serena Vitale, et depuis la « tribu criminelle » sibérienne des Urka, avec Nicolai Lilin. Au-delà des frontières de la parole Dans cette quatrième édition, un quatuor à cordes nous accompagnera Au-delà des frontières de la parole: parmi les plus renommés exécuteurs de musique russe du du XXe siècle, mais qui collabore aussi avec des musiciens comme Bjork et Elvis Costello, le Brodsky Quartet propose un programme spécifique pour Babel, en choisissant des compositions qui réélaborent des thèmes populaires du folklore russe ainsi que des compositeurs qui ont subi l’exil et la censure. En outre, toujours en étendant les frontières de Babel, cette fois au-delà des trois jours de festival, le Circolo del cinema propose le cycle cineBabel. Et à partir de cette année, nous allons pouvoir pénétrer littéralement Au-delà des frontières de la parole: Babel a demandé une grande oeuvre à l’artiste Kerim Seiler, la tente Effetto Barnum, point de rencontre du festival, accueillant aussi le barBabel et le bookshop. [url=http://www.babelfestival.com]www.babelfestival.com[/url]

Posted by The Editors on 8th Sep 2009
in Announcements

Go to top of page