GIORNATE DELLA TRADUZIONE LETTERARIA
QUARTA EDIZIONE
Dal 20 al 22 ottobre prossimi, presso l’Università degli Studi di Urbino, sotto il patrocinio del Ministero
per i Beni e le Attività Culturali, si svolgerà la quarta edizione delle Giornate della Traduzione
Letteraria. Professionisti dell’editoria, scrittori, traduttori, giornalisti e intellettuali si alterneranno in seminari
e dibattiti per analizzare problematiche e orizzonti di un mestiere grazie al quale la letteratura valica i confini
linguistici di appartenenza e diventa patrimonio comune e condiviso. Aprirà il convegno Susan Bassnett,
illustre studiosa di teoria della traduzione e direttrice del Centre for Translation and Comparative
Cultural Studies dell’Università di Warwick (GB).
Lo scopo delle Giornate è duplice: fare dell’appuntamento annuale di Urbino un’occasione di
incontro e approfondimento per i professionisti della traduzione, ma anche di confronto per i sempre più
numerosi giovani interessati a una professione di per sé “solitaria”, e che in Italia ancora stenta a essere
riconosciuta e adeguatamente valorizzata. Lo scorso anno le Giornate hanno contato oltre trecento
partecipanti.
Fra i temi centrali di questa edizione il traduttore come scrittore, la traduzione saggistica, le riviste di
cultura, la traduzione nelle recensioni e nelle università europee.
Il convegno è curato dal prof. Stefano Arduini e dalla traduttrice Ilide Carmignani.
Le Giornate 2006 rientrano nell'ambito del progetto Ottobre, piovono libri: i luoghi della lettura promosso
dall'Istituto per il Libro in collaborazione con la Conferenza delle Regioni e delle Province Autonome,
l'Unione delle Province d'Italia e l'Associazione Nazionale Comuni Italiani.
Le iscrizioni (60 euro) resteranno aperte fino a esaurimento dei posti disponibili. I seminari sono a
numero chiuso e l'ammissione sarà determinata dall'ordine di iscrizione al convegno(data della
ricevuta).
L'Università di Urbino rilascerà un attestato di partecipazione.
Per informazioni e iscrizioni:
[url=http://www.uniurb.it/maslet/red_edit/giornate_traduzione_letteraria.html]http://www.uniurb.it/maslet/red_edit/giornate_traduzione_letteraria.html[/url]
oppure: Stefania Rocco tel. 0722.305651 fax. 0722 305652 - Roberta Fabbri tel. 335.6842880
Master Redattori Editoriali, Palazzo Veterani, Via Veterani 26 - 61029 Urbino
Ufficio stampa: 328.7638937
PROGRAMMA
VENERDI' 20
ore 13.00 Accoglienza partecipanti
ore 15.00 Saluto del Rettore e delle Autorità Accademiche
1
Giovanni Bogliolo
Saluto del Ministero per i Beni e le Attività Culturali
Umberto D'Angelo
Apertura delle Giornate
Stefano Arduini, Ilide Carmignani
ore 15.30 Conferenza inaugurale
Susan Bassnett
Il traduttore come scrittore
ore 16.30 La traduzione nell’università: limiti e prospettive
Marcella Bertuccelli (Università di Pisa), Françoise Cartano, Franca
Cavagnoli (ISIT), Amanda Hopkinson (British Centre for Literary
Translation), José María Jiménez Cano (Universidad de Murcia), Ubaldo
Stecconi (Commissione Europea).
Modera: Stefano Arduini
ore 18.00 Seminari
SABATO 21
ore 9.30 Seminari
ore 11.30 Tradurre la saggistica
Marina Astrologo, Luisa Capelli (Meltemi), Giuseppe O. Longo (Università
di Trieste), Giancarlo Maggiulli (Adelphi), Paola Mazzarelli, Carlo Alberto
Brioschi (Rizzoli).
Modera: Ilide Carmignani
ore 15.30 La traduzione nelle recensioni
Andrea Casalegno (Il Sole 24ore), Alessandra Casella, Elena Loewenthal,
Massimo Ortelio.
Modera: Maria Teresa Carbone (Il Manifesto)
ore 17.30 Seminari
DOMENICA 22
ore 9.00 Riviste di cultura e traduzione
Franco Buffoni (“Testo a fronte”), Paola Maria Filippi (“Comunicare”),
Goffredo Fofi (“Lo Straniero”), Livio Muci (“Crocevia”), Davide Rondoni
(“ClanDestino”).
Modera: Lorenzo Enriques
ore 10.30 Seminari
2
SEMINARI
Marina Astrologo, Tradurre il giornalismo
Marcella Bertuccelli, Semantica e pragmatica della traduzione
Mariarosa Bricchi, Tradurre i titoli (ven.) La scheda di lettura come microgenere letterario (sab.)
Franca Cavagnoli, Una seconda traduzione: V.S. Naipaul in italiano
Renata Colorni, La prima pagina della Signorina Else di Arthur Schnitzler
Paola Maria Filippi, Tradurre aforismi e sentenze. Difficoltà e possibili soluzioni
José María Jiménez Cano, Lengua española y traducción: español neutro o tercera norma
Helena Lozano, Teoria e pratica della revisione critica
Giancarlo Maggiulli, L’attività di editing sulle traduzioni
Paola Mazzarelli Problemi di riscrittura nella traduzione della saggistica
Davide Rondoni, Tradurre poesia
Ubaldo Stecconi, Semiotica della traduzione
3
Posted by Federico Zanettin on 26th Sep 2006
in Conference Diary