Publishing Institutions and Translation in the Twentieth Century
A European Perspective
A one-day workshop
Saturday 17 January 2009, 10-16.30, Museum of English Rural Life, Redlands Road, Reading.
Speakers
Shirley Vinall (Reading), Francesca Billiani (Manchester), Chris Rundle (Bologna and Manchester), Kate Sturge (Aston), Gaby Thomson-Wohlgemuth (Surrey), Tom Boll (Bristol), Peter Robinson (Reading), Nicola Gardini (Oxford)
Discussants
Guido Bonsaver (Oxford), Ute Wölfel (Reading), Daniela La Penna (Reading)
For further information, contact Daniela La Penna .(JavaScript must be enabled to view this email address)
Programme
17 January 2009
Location: Museum of English Rural Life, 10-16.30
Welcome and coffee
10.00-10.30
Modernity and Translation in Fascist Italy
Discussant: Guido Bonsaver (Oxford)
10.30-12.00
Shirley Vinall
Reading
Preparing the way for Modernism: what early twentieth-century Italian magazines can tell us
Francesca Billiani
Manchester
Crossing Modernity:
Publishers and Translators in 1920s and 1930s Italy
Chris Rundle
Bologna and Manchester
The Translation Invasion: Publishing Translations in Fascist Italy
Translation, Publishing Industry, Censorship
in Germany
Discussant: Ute Wölfel (Reading)
12.30-13.30
Kate Sturge
Aston
Negotiating popular taste in Nazi Germany:
The fortunes of a translated best-seller
Gaby Thomson-Wohlgemuth
Surrey
Publishing Fiction in Translation for the Youth in the GDR
Lunch break
Afternoon Session
Marketing Translation in Post-War Europe
Discussant: Daniela La Penna (Reading)
14.30-16.30
Peter Robinson
Reading
"Ton oeuvre": financial constraints and their significance for the publication of Translated from the Night: Selected Poems by Jean-Joseph Rabearivelo in the Heinemann African Writers Series
Tom Boll
Bristol
The Penguin Translations of Spanish Poetry
Nicola Gardini
Oxford
Translating Ted Hughes
General discussion
Posted by The Editors on 17th Dec 2008
in Conference Diary