Publishing Institutions and Translation in the Twentieth Century

A European Perspective

A one-day workshop
Saturday 17 January 2009, 10-16.30, Museum of English Rural Life, Redlands Road, Reading.

Speakers
Shirley Vinall (Reading), Francesca Billiani (Manchester), Chris Rundle (Bologna and Manchester), Kate Sturge (Aston), Gaby Thomson-Wohlgemuth (Surrey), Tom Boll (Bristol), Peter Robinson (Reading), Nicola Gardini (Oxford)

Discussants
Guido Bonsaver (Oxford), Ute Wölfel (Reading), Daniela La Penna (Reading)

For further information, contact Daniela La Penna .(JavaScript must be enabled to view this email address)

Programme 17 January 2009 Location: Museum of English Rural Life, 10-16.30 Welcome and coffee 10.00-10.30 Modernity and Translation in Fascist Italy Discussant: Guido Bonsaver (Oxford) 10.30-12.00 Shirley Vinall Reading Preparing the way for Modernism: what early twentieth-century Italian magazines can tell us Francesca Billiani Manchester Crossing Modernity: Publishers and Translators in 1920s and 1930s Italy Chris Rundle Bologna and Manchester The Translation Invasion: Publishing Translations in Fascist Italy Translation, Publishing Industry, Censorship in Germany Discussant: Ute Wölfel (Reading) 12.30-13.30 Kate Sturge Aston Negotiating popular taste in Nazi Germany: The fortunes of a translated best-seller Gaby Thomson-Wohlgemuth Surrey Publishing Fiction in Translation for the Youth in the GDR Lunch break Afternoon Session Marketing Translation in Post-War Europe Discussant: Daniela La Penna (Reading) 14.30-16.30 Peter Robinson Reading "Ton oeuvre": financial constraints and their significance for the publication of Translated from the Night: Selected Poems by Jean-Joseph Rabearivelo in the Heinemann African Writers Series Tom Boll Bristol The Penguin Translations of Spanish Poetry Nicola Gardini Oxford Translating Ted Hughes General discussion

Posted by The Editors on 17th Dec 2008
in Conference Diary

Go to top of page