Publishing Translations in Fascist Italy
By Christopher Rundle
In the 1930s translation became a key issue in the cultural politics of the Fascist regime due to the fact that Italy was publishing more translations than any other country in the world. Making use of extensive archival research, the author of this new study examines this ‘invasion of translations’ through a detailed statistical analysis of the translation market. The book shows how translations appeared to challenge official claims about the birth of a Fascist culture and cast Italy in a receptive role that did not tally with Fascist notions of a dominant culture extending its influence abroad. The author shows further that the commercial impact of this invasion provoked a sustained reaction against translated popular literature on the part of those writers and intellectuals who felt threatened by its success.
Title: Publishing Translations in Fascist Italy
Type of Publication: Authored volume
Author/Editor: Christopher Rundle
Year of publication: 2010
Keywords: translation history fascist Italy censorship publishing
Place of Publication & Publisher: Oxford: Peter Lang
Publisher URL: [url=http://www.peterlang.com/]http://www.peterlang.com/[/url]
ISBN/ISSN: 978-3-03911-831-1 pb
Price and ordering information: Price: £34/€37.80. Available online from the publisher's webiste and from Amazon.
Publication blurb:
In the 1930s translation became a key issue in the cultural politics of the Fascist regime due to the fact that Italy was publishing more translations than any other country in the world. Making use of extensive archival research, the author of this new study examines this 'invasion of translations' through a detailed statistical analysis of the translation market. The book shows how translations appeared to challenge official claims about the birth of a Fascist culture and cast Italy in a receptive role that did not tally with Fascist notions of a dominant culture extending its influence abroad. The author shows further that the commercial impact of this invasion provoked a sustained reaction against translated popular literature on the part of those writers and intellectuals who felt threatened by its success. He examines the aggressive campaign that was conducted against the Italian Publishers Federation by the Authors and Writers Union (led by the Futurist poet F. T. Marinetti), accusing them of favouring their private profit over the national interest. Finally, the author traces the evolution of Fascist censorship, showing how the regime developed a gradually more repressive policy towards translations as notions of cultural purity began to influence the perception of imported literature.
Contents: Establishing the Fascist Regime: Systems of control and censorship - The Statistics of the Translation Industry: Italy, Germany and France compared - The Translation Invasion: 1929-1934: The first signs of hostility - Translation and Cultural Autarky: 1936-1938: Italy becomes a colonial power - Translation as Cultural Pollution: 1938-1943: The impact of official rascism - Conclusions: Translation and fascism.
Christopher Rundle is a tenured researcher at the Advanced School for Interpreters and Translators (SSLMIT) at the University of Bologna and Honorary Fellow of the School of Languages, Linguistics and Cultures at the University of Manchester.
Posted by inTRAlinea Webmaster on 12th Dec 2010
in New Publications