Tecnologie per la traduzione: giornate di aggiornamento e formazione

SSLMIT FORLI' - 9-10 ottobre 2009

ll convegno “Tecnologie per la traduzione: giornate di aggiornamento e formazione” fa parte delle celebrazioni per il ventennale di fondazione della Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (SSLMIT), Università di Bologna (Forlì).

Le tecnologie e le risorse per la traduzione sono in rapida evoluzione e la gamma dei prodotti disponibili è in continuo aumento: questo sviluppo irreversibile condiziona in misura crescente il lavoro del traduttore e le prospettive occupazionali.

Rinomati studiosi internazionali, docenti universitari e professionisti del settore si ritroveranno in questo convegno per discutere le questioni chiave e gli ultimi sviluppi nel campo della tecnologia per la traduzione in tre filoni tematici: * l'evoluzione dell'identità dei traduttori * le tendenze attuali nella formazione e nell'aggiornamento dei traduttori * l'impatto e l'uso della tecnologia nei settori della traduzione, della redazione tecnica e della localizzazione Il convegno si rivolge ai traduttori freelance e di agenzie, responsabili di società di traduzione, linguisti, docenti, formatori e studenti in traduzione, localizzatori e redattori tecnici. L'evento è strutturato su due giorni: venerdì 9 e sabato 10 ottobre 2009. Nella mattina della prima giornata sono previsti tre interventi tenuti da esperti internazionali sui temi della traduzione automatica, traduzione assistita e localizzazione. Nel pomeriggio seguirà la vetrina tecnologica che sarà introdotta da professionisti della traduzione e rappresentanti di AITI e FederCenTrI. Successivamente verranno presentate le ultime novità degli strumenti tecnologici per la traduzione, redazione tecnica e localizzazione. Le software house saranno inoltre a disposizione del pubblico con punti informativi per la dimostrazione dei propri prodotti. La prima giornata si concluderà con una tavola rotonda alla quale parteciperanno traduttori, redattori tecnici e localizzatori. Il secondo giorno propone quattro workshop di approfondimento pratico sugli strumenti per la traduzione e localizzazione in laboratorio informatico, che saranno aperti a un numero limitato di partecipanti, previa registrazione al momento dell'iscrizione al convegno. Tre dei workshop verranno condotti dai relatori della prima mattina ed uno da docenti SSLMIT. N.B.: L'organizzazione si riserva di effettuare modifiche e aggiornamenti al programma Programma dettagliato (versione provvisoria) Venerdì 9 ottobre 8:45 Apertura registrazione dei partecipanti 9:30 Saluti e benvenuto Rafael Lozano Miralles (Direttore, SSLMIT) Apertura della giornata Guy Aston (SSLMIT) 9:45 Developments in machine translation Tony Hartley (Leeds) 10:30 Pausa caffè 11:00 Developments in translation memory Karl-Heinz Freigang (Saarbrücken) 11:45 Developments in localisation Reinhard Schäler (Limerick) 12:30 Sintesi e discussione Marcello Soffritti (SSLMIT) 13:00 Pausa pranzo 14:15 Vetrina tecnologica: sviluppatori e utenti a confronto* Introduzione Mirko Silvestrini (FederCenTrI) Sandro Corradini (AITI) Qualità nella traduzione e tecnologia Juliet Macan (Ic.Doc) MemoQ István Lengyel (MemoQ) Sistemi di traduzione automatica: funzionano davvero? Paolo Lombardi (Expert System) Machine Translation on the web - challenges and opportunities Federico Garcea (Microsoft) Accelerare la traduzione: scoprire le nuove funzioni di SDL Trados Studio Massimo Ghislandi (SDL Trados) Usabilità, qualità e redditività: miti e realtà degli strumenti di traduzione assistita Nicola Poeta (Star Transit) Strumenti informatici e traduttori: quale futuro? Mario Spoto (Synthema) 16:45 Pausa caffè 17:00 Tavola rotonda: traduttori, redattori, localizzatori e nuove tecnologie 18:00 Conclusione della giornata Franco Bertaccini (SSLMIT) 20:00 Cena Sabato 10 ottobre 9:15-11:00 Workshop A1: Localisation tools (English) Reinhard Schäler (Limerick) 9:15-11:00 Workshop A2: Dai corpora alla terminologia (Italiano) Guy Aston & Franco Bertaccini (SSLMIT) 11:00 Pausa caffè 11:15-13:00 Workshop B1: Machine translation tools (English) Tony Hartley (Leeds) 11:15-13:00 Workshop B2: Translation memory tools (English) Karl-Heinz Freigang (Saarbrücken) * Per l'intera giornata le software house saranno a disposizione dei partecipanti con punti informativi per la dimostrazione dei propri prodotti

Posted by The Editors on 10th Jul 2009
in Announcements

Go to top of page