Lost in the Eurofog: The Textual Fit of Translated Law
New book by Lucja Biel on EU Legal translation. Volume 2 of the Studies in Language, Culture and Society series, edited by Andrzej Kątny, Anna Duszak and Piotr Ruszkiewicz.
Author: Lucja Biel
Publication Year: 2014
Publisher: Peter Lang AG
Book URL: [url=http://www.peterlang.com/?264626]http://www.peterlang.com/?264626[/url]
The book is one of the few in-depth investigations into the nature of EU legal translation and its impact on national legal languages. It is also the first attempt to characterise EU Polish, a language of supranational law and a hybrid variant of legal Polish emerging via translation. The book applies Chesterman’s concept of textual fit, that is how translations differ from non-translations, to demonstrate empirically on large corpora how the Polish eurolect departs from the conventions of legal and general Polish both at the macrostructural and the microstructural level. The findings are juxtaposed with the pre-accession version of Polish law to track the «Europeanisation» of legal Polish – recent changes brought about by the unprecedented inflow of EU.
Łucja Biel is a linguist and translation scholar (Assistant Professor at the Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw, Visiting Lecturer at City University London), sworn translator, deputy editor of the Journal of Specialised Translation and Secretary General of the European Society of Translation Studies.
Posted by The Editors on 24th Jun 2014
in New Publications