Quality aspects in institutional translation
Edited by Tomáš Svoboda, Łucja Biel, Krzysztof Łoboda
Publisher: Language Science Press, 2017 (open access)
[url=http://langsci-press.org/catalog/book/181]http://langsci-press.org/catalog/book/181[/url]
The purpose of this volume is to explore key issues, approaches and challenges to quality in institutional translation by confronting academics’ and practitioners’ perspectives. What the reader will find in this book is an interplay of two approaches: academic contributions providing the conceptual and theoretical background for discussing quality on the one hand, and chapters exploring selected aspects of quality and case studies from both academics and practitioners on the other. Our aim is to present these two approaches as a breeding ground for testing one vis-à-vis the other.
This book studies institutional translation mostly through the lens of the European Union (EU) reality, and, more specifically, of EU institutions and bodies, due to the unprecedented scale of their multilingual operations and the legal and political importance of translation. Thus, it is concerned with the supranational (international) level, deliberately leaving national and other contexts aside. Quality in supranational institutions is explored both in terms of translation processes and their products – the translated texts.
Quality aspects in institutional translation
Introduction
Tomáš Svoboda, Łucja Biel, Krzysztof Łoboda
Chapter 1
Translation product quality
A conceptual analysis
Sonia Vandepitte
Chapter 2
Quality in institutional EU translation
Parameters, policies and practices
Łucja Biel
Chapter 3
The evolving role of institutional translation service managers in quality assurance
Profiles and challenges
Fernando Prieto Ramos
Chapter 4
Translation manuals and style guides as quality assurance indicators
The case of the European Commission’s Directorate-General for Translation
Tomáš Svoboda
Chapter 5
Terminology work in the European Commission
Ensuring high-quality translation in a multilingual environment
Karolina Stefaniak
Chapter 6
Evaluation of outsourced translations
State of play in the European Commission’s Directorate-General for Translation (DGT)
Ingemar Strandvik
Chapter 7
Quality assurance at the Council of the EU’s translation service
Jan Hanzl, John Beaven
Chapter 8
A two-tiered approach to quality assurance in legal translation at the Court of Justice of the European Union
Dariusz Koźbiał
Chapter 9
Posted by Lucja Biel on 16th Dec 2017
in New Publications