Traduire l’Autre. Pratiques interlinguistiques et écritures ethnographiques.
Antonio Laveri et Danielle Londei (sous la dir.)
Harmattan Italia. Collection(s): Cahiers d’ethnotraductologie
2018. ISBN (ITALIA) 978-88-7892-347-8. ISBN (France) 978-2-336-31225-5.
Antonio Lavieri et Danielle Londei. Introduction : Entre Traductologie et anthropologie. La reconstruction pragmatique et interdisciplinaire du sens.
François Laplantine. L'ethnographie et la traduction ou la stimulation de l'écart
Silvana Borutti. L'indétermination de la traduction : enjeux épistémologiques et philosophiques
Hélène Buzelin. Quelle place pour l'ethnographie dans les études sur la traduction ?
Paul F. Bandia. Représentation ethnographique du sujet postcolonial dans la langue de l'autre
Simone Ghiaroni. La traduction à l'épreuve de l'ethnographie
Éric Jolly. Ethnologues et interprètes en Pays dogon : stratégies de traduction et enjeux interprétatifs (1931-1956)
Laura Santone. Dieu d'eau de Marcel Griaule : des notes de terrain à la traduction/remédiation
Lorella Sini et Marie-France Merger. Les races humaines de Louis Figuier et sa traduction italienne : du discours anthropologique et de son interprétation au XIXe siècle
Natacha Niemants. Savoir pour interpréter : une étude de cas en contexte médical
Alexis Nuselovici (Nouss). Traduire le migrant
Posted by Elio Ballardini on 8th Dec 2018
in New Publications