Semiotics of Translation, Translation in Semiotics
Punctum is a blind peer-reviewed, on-line journal dedicated to the semiotic study of contemporary cultural texts, practices and processes, published under the auspices of the Hellenic Semiotic Society. Aspiring to provide a venue for the advancement of international semiotic scholarship, the journal is published twice a year (July & December) in English, although submissions in French and German will be accepted as well. Punctum’s Editorial Board reflects both its international scope and the diversity of contemporary semiotic research and theory. Punctum invites submissions (original papers, review articles, book reviews) across this wide range of semiotic fields and methodologies on an on-going basis, and regularly puts out calls for special issues with guest editors.
Published in: Call for Papers
Community Interpreting in Dialogue with Technology
20-21 November 2015, Berlin
InDialog REMINDER: Call for Proposals closing in 8 days
Published in: Call for Papers
Translation and the Production of Knowledge(s)
Alif 38, 2018 - Guest-edited by Mona Baker
Abstract deadline: October 1, 2016.
Article submission deadline: May 1, 2017.
The point of departure for this special issue of Alif is that knowledge is ‘produced’ rather than ‘discovered’, and that translation is a core mechanism for the production and circulation of all forms of knowledge. [Arabic version follows English].
Published in: Call for Papers
Cfp: Current Trends in Translation & Intercultural Studies
The Fourth Asia-Pacific Forum on Translation and Intercultural Studies
Organizers: Center for Intercultural Mediation, Durham University, UK and Center for Translation & Interdisciplinary Studies, Tsinghua University, China
Published in: Call for Papers
Cfp: Toward a Comparative Translation and Interpreting Studies
Special Issue of Translation and Interpreting Studies, guest edited by Sergey Tyulenev (Durham University) and Binghan Zheng (Durham University).
Published in: Call for Papers
Cfp: Training and Assessing Translators’ Intercultural Competence
Special Issue of The Interpreter and Translator Trainer, Volume 10, Number 3
This special issue of the Interpreter and Translator Trainer (ITT) aims to bring together the (pedagogical) research that has been undertaken in understanding the intercultural competence needs
of translators, as well as how they can be addressed in translator training. The guest editors for the issue are Dr Daniel Tomozeiu (University of Westminster), Prof. Kaisa Koskinen (University of Eastern Finland) and Adele D’Arcangelo (University of Bologna).
Published in: Call for Papers
CFP: Some Holmes and Popovič in all of us?
The Low Countries and the Nitra Schools in the 21st century
Nitra, Slovakia, October 8-10, 2015
Published in: Call for Papers
CFP: The Translation of Economics and the Economics of Translation (Perspectives)
A guest issue of Perspectives. Studies in Translatology (2017)
A special issue of Perspectives. Studies in Translatology on The Translation of Economics and the Economics of Translation (2017)
guest edited by Łucja Biel (University of Warsaw) and Vilelmini Sosoni (Ionian University)
Call deadline: 25 January 2016
We invite papers in English that deal with this issue’s theme from various contexts, fields, and perspectives. Topics of interest include, but are not
limited to, the following areas:
o International Business and Multilingual Communication
o Economic Translation in multilingual and/or minority settings
o Ideology, bias and power in Economic Translation
o Translation, re-writing and re-telling in the corporate world
o Corporate image building and product promotion
o Idiomatic language in Economic Translation
o Terminology issues in Economics, including metaphors and figurative language, neologisms, borrowings and calques, phraseology
o Business translator training
o Austerity and translation
o The translator’s changing habitus
o Agency in translation
o The status of the translation profession and emerging translation profiles
o Non-professional translation and crowdsourcing
o Machine Translation and post-editing
Please see the CFP for more details.
Published in: