RiLUnE no. 4
Traduzione Tradizione? Paths in the European Literary Polysystem
The bilingual refereed journal RiLUnE ( [url=http://www.rilune.org]www.rilune.org [/url], ISSN 1827-7047) has just published its 4th issue, devoted to the role of literary translation in shaping a European cultural conscience. Edited by Enrico Monti and Fabio Regattin, the issue aims to offer a multilingual and multifaceted view of the European literary scene, by gathering contributions from scholars from as many as ten different countries (European and non-European).
Published in: New Publications
Conference and Workshop on Corpora and Translation Studies
30 March—2 April, 2007, Shanghai Jiaotong University, Shanghai, P. R. China
Conference Themes:
The Construction of Corpora for Translation Studies
The Application of Corpus-based Methodologies in Translation Studies
Corpus-based analyses of individual style
Corpus methodology and the investigation of gender differences
Corpus analysis of cultural keywords
Corpora and the study of creativity
Corpora and the world outside the text
Published in: Conference Diary
V JORNADAS DE DOBLAJE Y SUBTITULACIÓN
UNIVERSIDAD DE ALICANTE
28 novembre - 1 dicembre 2006
http://labidiomas2.ua.es/laboratorio_idiomas/eventos/Vjornadas2006/es/index.html
Published in: Conference Diary
First international seminar on new technologies in real time intralingual subtitling
[url=http://www.respeaking.net]www.respeaking.net[/url]
Respeaking is a very recent form of audiovisual translation. Generally speaking it is the production of real time subtitles by means of a speech recognition software transcribing a simultaneous reformulation of the source text produced by the operator, or respeaker.
Published in: Call for Papers
New Research in Translation and Interpreting Studies
Tarragona, Spain, 20-21 October 2006
Following the success of the conference in Tarragona in 2005, the Intercultural Studies Group is pleased to announce the second international conference for graduate students and young scholars engaged in research on Translation and Interpreting Studies, many of whom will be presenting their first papers. The format is designed to promote international contacts among young researchers and to encourage extensive feedback from peers.
Published in: Conference Diary
MULTIMEDIALECTRANSLATION FORLI’ 10-12 MAY 2007
Third International Conference on the Translation of Dialects in Multimedia
The conference is directed at academics from various disciplines as well as translators and students who are interested in the translation of dialects in multimedia contexts.
Published in: Call for Papers
TRANSLATION AND CENSORSHIP
FROM THE 18TH CENTURY TO THE PRESENT DAY
SECOND CALL FOR PAPERS
Deadline for abstract submission: 30 June 2006
SEE www.tradcens.net
Published in: Call for Papers
TRANSLATING OTHERS 1 & 2
Edited by Theo Hermans
“Engaging throughout with issues of representation in a postmodern and postcolonial world, Translating Others investigates the complex processes of projection, recognition, displacement and ‘othering’ effected not only by translation practices but also by translation studies as developed in the West. At the same time, the volumes document the increasing awareness the the world is peopled by others who also translate, often in ways radically different from and hitherto largely ignored by the modes of translating conceptualized in Western discourses.”
Published in: New Publications