Master universitario di II livello in Traduzione di Testi Post-coloniali in Lingua Inglese

Facoltà di Lingue e Letterature Straniere - Università di Pisa

La Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell’Università di Pisa ha emanato il Bando relativo alla terza edizione del Master universitario di II livello in Traduzione di Testi Post-coloniali in Lingua Inglese.

Tutte le informazioni necessarie sono presenti sul sito

http://mastertraduzione.humnet.unipi.it

Per dettagli contattare:

.(JavaScript must be enabled to view this email address)

 

Tecnologie per la traduzione: giornate di aggiornamento e formazione

SSLMIT FORLI' - 9-10 ottobre 2009

ll convegno “Tecnologie per la traduzione: giornate di aggiornamento e formazione” fa parte delle celebrazioni per il ventennale di fondazione della Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (SSLMIT), Università di Bologna (Forlì).

Le tecnologie e le risorse per la traduzione sono in rapida evoluzione e la gamma dei prodotti disponibili è in continuo aumento: questo sviluppo irreversibile condiziona in misura crescente il lavoro del traduttore e le prospettive occupazionali.

VII GIORNATE DELLA TRADUZIONE LETTERARIA

URBINO 25–27 settembre 2009

Dal 25 al 27 settembre prossimi, presso l’Università degli Studi di Urbino ‘Carlo Bo’, si svolgerà, sotto il patrocinio del Ministero per i Beni e le Attività Culturali, la settima edizione delle Giornate della Traduzione Letteraria. Professionisti dell’editoria, scrittori, studiosi e naturalmente traduttori si alterneranno in seminari e dibattiti per analizzare problematiche e orizzonti di un mestiere che, come scrive Susan Sontag, è il sistema circolatorio delle letterature del mondo. Ospite d’onore è Daniel Pennac.

Babel, festival di letteratura e traduzione

ch-Bellinzona [url=http://www.babelfestival.com]www.babelfestival.com[/url]

La parola oltre i confini
La quarta edizione di Babel ospita una lingua che ha pronunciato molti momenti chiave del XX secolo, la lingua russa. A vent’anni dal crollo del Muro di Berlino, la Russia vive una fase di intensa transizione e violente contraddizioni. Per tradursi nel proprio presente, si confronta con il passato, quello remoto della tradizione ortodossa e degli zar, quello più recente dell’Unione Sovietica, e con le attuali spinte occidentalizzanti, divisa tra vecchia burocrazia e fervore nazionalistico, capitalismo e spiritualità. In momenti come questo lo scrittore cerca la lingua capace di dire il nuovo, forte della sintassi di quello che è stato, come lo stalker di Tarkovskij che lancia i bulloni dentro l’ignoto disegnando la via.

34th IALB - ASTTI Conference: “The World in Crisis – And the Language Industry?”

13-14 November 2009 . Geneva, Switzerland

The Conference website is now on line.
Programme, venue, registration and other information

http://www.ialb-astti.org/en/index.html

Subtitling: Workshop, 30 June 2009, Saarland University

Workshop with Mary Carroll, Titelbild GmbH, Berlin Lecture by Don Kiraly, Johannes-Gutenberg-Universität Mainz

at ATRC

(Advanced Translation Research Center)

Saarland University, Building A1 1

30 June 2009

Registration: http://www.translationconcepts.org/registration.htm

For further information: http://www.translationconcepts.org/mutraphd.htm

CALL FOR PROPOSALS TO HOST THE 4th IATIS CONFERENCE (2012)

FINAL REMINDER (deadline May 15)

More information: http://www.iatis.org/content/conferences/offers-iatis2012.php
The International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS) has held two conferences so far: the first in Seoul in 2004 and the second in Cape Town in 2006. The organisation of the 3rd IATIS Conference, to be held in Melbourne in July 2009, is now well underway, and already we?re turning our attention to the 4th IATIS Conference, which is to be held in July or August 2012 (with a slight preference for July).