Dragoman Journal of Translation Studies
Special Issue on Interpreting Studies
Dragoman is an annual international peer-reviewed digital journal published by Arabic Translators International.
Important deadlines:
• Submission of full papers: 1 July 2015
• Notification of acceptance: 30November2015
• Date of publication: January 2016
New Horizons in Translation Technology
25 April 2015 - The Chinese University of Hong Kong
The MACAT Programme is pleased to announce the holding of an international conference on “New Horizons in Translation Technology”, which will take place at The Chinese University of Hong Kong on 25 April 2015. This conference focuses on two main areas: New Frontiers in the Research on Translation Technology and New Frontiers in Translation Software Development.
Primo Convegno Internazionale su “Traduzione e Interpretariato: Nuove Voci sul Mercato” (TINVOM)
Tunisi, 16-18 aprile 2015
Scadenza per la presentazione degli abstract: 28 febbraio 2015
Translation Studies and Geopolitics
20-21 April 2015, Montréal (Québec), Canada
The colloquium will provide an opportunity for researchers and policy experts to study the relationship between language professionals and different situations, including armed conflict, where translators and cultural mediators are called upon to mediate between groups in a variety of political situations. Issues covered will be translation ethics, intercultural and interlingual mediation, and the societal impact of translation in conflict zones.
Call for contributions: Non-thematic issue of The Journal of Specialised Translation, July 2016
The Journal of Specialised Translation. Non-thematic issue Issue 26, July 2016.
CALL FOR PAPERS - 5th International Symposium on Respeaking, Live Subtitling and Accessibility
Faculty of Interpreting and Translation, 12 June 2015, UNINT - Rome
UNINT - Università degli Studi Internazionali di Roma is pleased to announce the 5th International Symposium on Respeaking, Live Subtitling and Accessibility, to be held on 12 June 2015. This is the fifth symposium in the series, after Forlì (2005), Barcelona (2007), Antwerp (2011) and Barcelona (2013).
Cfp: Colloquium for the 60th Anniversary of META – 1955-2015
August 19-21, 2015 – Université de Montréal
Les horizons de la traduction : retour vers le futur; Translation’s horizons: back to the future; Los horizontes de la traducción: regreso al futuro
Corpus-based Interpreting Studies: The state of the art. First Forlì International Workshop
Department of Interpreting and Translation, University of Bologna. Forlì, Italy, 7-8 May 2015
More than 15 years have passed since the late Miriam Shlesinger called upon the Interpreting Studies community to embrace corpus-based methodologies (Shlesinger 1998). Corpus-based methodologies enable researchers to collect empirical data in quantities large enough to make reliable generalizations about interpreter performance (as opposed to studies based on anecdotal evidence); moreover, they also make it possible to analyse relevant phenomena on greater data sets than is usually the case when “manual” methodologies are used.