Josianne Podeur (a cura di). Tradurre il fumetto / Traduire la bande dessinée
Liguori editore, Napoli, 2012, pp. XIV + 79. ISBN 13 978-88-207-5764-9
Roberta Pederzoli. La traduction de la littérature d’enfance et de jeunesse et le dilemme du destinataire.
Préface de Jean Perrot.
2012. Coll. “Recherches comparatives sur les livres et le multimédia d’enfance” - Vol. 5. Bruxelles, Bern, Berlin, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien. 313 p. ISBN 978-2-87574-010-6 br. (Softcover)
ISBN 978-3-0352-6279-7 (eBook)
Chiara Elefante. Traduzione e paratesto
Bologna, Bononia University Press, Coll. “Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture”, 2012, pp. 190. ISBN 978-88-7395-786-7
Elio Ballardini. Traduire devant la justice pénale
L'interprète traducteur dans les codes de procédure pénale italiens aux XIXe et XXe siècles
Bologna, Bononia University Press. coll. “Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture”, 2012, p. 224. ISBN 978-88-7395-800-0.
Mariachiara Russo. Interpretare lo spagnolo. L’effetto delle dissimmetrie morfosintattiche nella simultanea
Bologna: CLUEB, 2012, pp. 218, 24 cm. ISBN: 978-88-4913-737-8. 18 €
Amalia Amato. L’interprete nel contesto medico.
Bologna: CLUEB, 2012, pp. 158, 24 cm. ISBN: 978-88-491-3729-3.
Giovanni Pascoli. Bonnefoy traduce Pascoli. A cura di Chiara Elefante
In allegato un CD con diciannove poesie di Giovanni Pascoli interpretate da Yves Bonnefoy, Angelo Baviera e Gabriele Marchesini. Mobydick , Faenza, "L'immaginario", 2012, pp. 70. ISBN 978.88.8178.503.2
Vademecum legale-fiscale per traduttori editoriali a cura di strade
Il vademecum è rivolto ai traduttori che lavorano in regime di diritto d’autore e si propone di esporre in maniera chiara e sintetica la complessa normativa che regola il settore, rispondendo così ai dubbi più frequenti dei professionisti del diritto d’autore.