Israel Chalfen: Paul Celan. Biografia di una giovinezza. Traduzione di Alessandra Luise.
Firenze: Giuntina. Pag. 196, € 14
A circa trent’anni dall’edizione originale (1979), esce in prima versione italiana a cura dell’esperta traduttrice Alessandra Luise, il noto volume dedicato alla giovinezza di uno dei massimi poeti del Novecento, Paul Celan.
Testo a Fronte
Nr. 36 I semestre 2007 & Nr. 37 II semestre 2007
Sono giunti in Redazione i due volumi semestrali della rivista Testo a Fronte, pubblicati nel 2007 dall’editore Marcos y Marcos di Milano.
Comics in Translation
Edited by Federico Zanettin
Comics are a pervasive art form and an intrinsic part of the cultural fabric of most countries. And yet, relatively little has been written on the translation of comics. Comics in Translation attempts to address this gap in the literature and to offer the first and most comprehensive account of various aspects of a diverse range of social practices subsumed under the label ‘comics’.
Beyond Descriptive Translation Studies
Investigations in homage to Gideon Toury
Edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger and Daniel Simeoni (Universitat Rovira i Virgili / Bar-Ilan University / York University), Benjamins Translation Library, 2008. xii + 417 pp.
The Interpreter and Translator Trainer
Volume 2, Number 1, 2008
http://www.stjerome.co.uk/periodicals/journal.php?j=107&v=543&i=544
Note: ALL ST. JEROME JOURNALS ARE NOW AVAILABLE ONLINE
Tradurre. Voci dagli «altri»
di Valeria Gramigna
un volume di interviste sulla traduzione che riunisce le voci di traduttori e specialisti internazionali: Gilles Authier, Françoise Brun, Franco Buffoni, Gianni D’Elia, Jean-Luc Defromont, Gabriele Frasca, Jean-Pierre Lefebvre, Valerio Magrelli, Ena Marchi, Yasmina Melaouah, Ida Porfido, Antonio Prete, Fabio Scotto, Jean-Charles Vegliante.
Pour une linguistique humaniste. Pensée et langage au siècle des Lumières, brani scelti di Luigi Ros
Cahiers du RAPT, 7, Torino/Paris, L’Harmattan Italia/L’Harmattan.
I saggi di L. Rosiello, pubblicati negli anni ottanta, nella loro versione francofona inedita in Francia, mettono in luce il rapporto pensiero e linguaggio implicito nella filosofia dei Lumi.
La psycholinguistique à l’oeuvre dans la traduction, testo di Giuseppe Mininni, tradotto e presentat
Cahier du Rapt 6, Torino/Paris, L’Harmattan Italia/L’Harmattan.
Il primo volume di questa nuova serie dei “Cahiers du RAPT” propone al pubblico francofono il saggio di G. Mininni pubblicato nel 1980, ancora inedito in Francia.