Dire la verità mentendo

By Anabela Cristina Costa da Silva Ferreira (University of Bologna, Italy)

Abstract

Keywords:

©inTRAlinea & Anabela Cristina Costa da Silva Ferreira (2016).
"Dire la verità mentendo"
inTRAlinea Translations
Edited by: {specials_editors_translations}
This article can be freely reproduced under Creative Commons License.
Stable URL: https://www.intralinea.org/specials/article/2203

About the author(s)

I'm a translator as well as a teacher and researcher at the Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione of the University of Bologna (Forlì Campus), where I teach Portuguese language and culture. My research interests focus on terminology and lexicography, particularly in the legal sphere. I've published several Portuguese and Italian dictionaries, whose updated version will soon be available (2017), accompanied by a dedicated app. I'm a representative of the Camões Institute and I've been responsible for the Examination Center of Portuguese as a Foreign Language no. 3007 since 2002. In 2003 I found the “Pequena Biblioteca de Português” (Small Portuguese Library) in Forlì. I also study "false friends" cases between portuguese and italian, and the portuguese words in italian language and in "romagnolo" dialect.

Email: [please login or register to view author's email address]

©inTRAlinea & Anabela Cristina Costa da Silva Ferreira (2016).
"Dire la verità mentendo"
inTRAlinea Translations
Edited by: {specials_editors_translations}
This article can be freely reproduced under Creative Commons License.
Stable URL: https://www.intralinea.org/specials/article/2203

Go to top of page