Ugo Foscolo e il suo alter ego francese
By Monica Savoca (Università di Catania)
©inTRAlinea & Monica Savoca (2014).
"Ugo Foscolo e il suo alter ego francese"
inTRAlinea Reviews
Edited by: {specials_editors_reviews}
This article can be freely reproduced under Creative Commons License.
Stable URL: https://www.intralinea.org/specials/article/2062
About the author(s)
Monica Savoca (Catania, 1975), laureata in “Lingue e Letterature straniere moderne” presso l’Università di Catania (1998) è Dottoressa di Ricerca presso l’Università di Catania (2003) con una tesi dal tiolo Il lessico critico di Oreste Macrì ispanista. Dopo il triennio del Dottorato è stata titolare di un assegno di ricerca (2004-2008) nell’ambito del programma “Traduzione e Letterature europee nel Novecento italiano”.
Dal 2006 al 2009 ha insegnato Letteratura Spagnola presso la SSLiMIT di Forlì e dal 2008 al 2009 ha insegnato Lingua Spagnola presso l’Università di Padova. Attualmente è titolare di Lingua Spagnola presso la S.M.S. Giovanni XXIII di Catania.
Tra i suoi ambiti di ricerca, i rapporti letterari Italia-Spagna, la lirica spagnola barocca, moderna e contemporanea e la traduzione letteraria, aree tematiche prese in esame nella monografia Góngora nel novecento in Italia (e in Ungaretti) tra critica e traduzioni, Leo S. Olschki, Firenze, 2004. Si è occupata ancora di Gongora inTra prelinguistico e parola: dal Salento all’Europa attraverso gli studi ispanici, incluso nel volume Traduzione e poesia nell’Europa del Novecento, a cura di A. Dolfi, Bulzoni, Roma, 2004 e Tradurre Góngora: “semplicemente” un pre-testo, in «Revue des Études Italiennes», n.s., tome 54, n°1-2, janvier-juin 2008, pp. 93-102. Sempre nell’ambito della traduzione e con un approccio filologico e intertestuale, nel 2007 nasce la curatela delle versioni poetiche di Oreste Macrì dalla lingua spagnola, Introduzione e cura di M. Savoca, O. MACRÌ, Traduzioni sparse di poesia ispanica, Leo S. Olschki, Firenze, 2007, pp. 478., che mette in risalto la versatilità del noto ispanista attraverso un lavoro inedito di collazione di testi fino al momento sparsi.
Più recentemente ha intrapreso lo studio delle questioni di genere nella poesia ispanica. Ne sono alcuni esempi “Poderosa ley gramatical obliga a pluralizar en masculino”: cuestiones de género en Cristina Peri Rossi, in Donne, identità e progresso nelle culture mediterranee a c. di Mercedes González de Sande, Aracne, Roma, 2009, pp. 201-213 (lo stesso testo si trova negli atti digitali del X CILEC a c. di Fidel López Criado, Universidad de A Coruña) e Fino a Cristina Peri Rossi: identità di genere nella poesia ispanofona, Identidad y género en ámbito hispánico, G. Bazzocchi, R. Tonin (eds.), Milano, Franco Angeli 2012.
Email: [please login or register to view author's email address]
©inTRAlinea & Monica Savoca (2014).
"Ugo Foscolo e il suo alter ego francese"
inTRAlinea Reviews
Edited by: {specials_editors_reviews}
This article can be freely reproduced under Creative Commons License.
Stable URL: https://www.intralinea.org/specials/article/2062