La somma dei giorni - Dialogo

Translated by: Riccarda Novello

Die Summe der Tage by Alfred Kolleritsch


Dialogo Con l’annaffiatoio giallo lui bagna i frutti del giardino dà acqua alla terra, lei trasmette quel dono, anche la malerba ne gode. Mani si tendono ad afferrare frutti, da lungo tempo pensati, quanto è sfuggito, l’ora dell’ammutolire, nessuno le sfugge. Lui si fida dell’annaffiatoio, dell’acqua, cerca il conforto dell’umido, l’antico ricordo.
Zwiesprache Er gießt mit der gelben Kanne Gartenfrüchte, gibt der Erde Wasser, sie schenkt es weiter, Unkraut genießt es mit. Hände greifen nach Früchten, nach längst gedachten, dem Entflohenen, nach der Stunde des Verstummens, keiner entkommt ihr. Er vertraut der Kanne, dem Wasser, sucht den Trost des Feuchten, die alte Erinnerung.
Dialogo Con l’annaffiatoio giallo lui bagna i frutti del giardino dà acqua alla terra, lei trasmette quel dono, anche la malerba ne gode. Mani si tendono ad afferrare frutti, da lungo tempo pensati, quanto è sfuggito, l’ora dell’ammutolire, nessuno le sfugge. Lui si fida dell’annaffiatoio, dell’acqua, cerca il conforto dell’umido, l’antico ricordo. Zwiesprache Er gießt mit der gelben Kanne Gartenfrüchte, gibt der Erde Wasser, sie schenkt es weiter, Unkraut genießt es mit. Hände greifen nach Früchten, nach längst gedachten, dem Entflohenen, nach der Stunde des Verstummens, keiner entkommt ihr. Er vertraut der Kanne, dem Wasser, sucht den Trost des Feuchten, die alte Erinnerung.
Alfred Kolleritsch è nato nel 1931 a Brunnsee (Stiria, Austria). Nel 1960 a Graz è stato uno degli iniziatori in qualità di curatore della rivista "Manuskripte", una delle più importanti dell'intero panorama letterario di lingua tedesca, e del gruppo artistico-letterario "Forum Stadtpark". È autore di numerose raccolte poetiche, premiate con riconoscimenti prestigiosi, e di romanzi, pubblicati da Residenz e da Suhrkamp, gli editori letterari di qualità più importanti rispettivamente dell'Austria e della Germania.

©inTRAlinea & Riccarda Novello (2002).
"La somma dei giorni - Dialogo". Translation from the work of Alfred Kolleritsch.
This translation can be freely reproduced under Creative Commons License.
Stable URL: https://www.intralinea.org/translations/item/1003

Go to top of page