La somma dei giorni - Ma non invano
Translated by: Riccarda Novello
Die Summe der Tage by Alfred Kolleritsch
Ma non invano
Fa più freddo,
piante avvizzite cadono nel vento,
sì, la voglio sentire,
la voce dell’ombra, tremante,
strepitante di collera, senza coraggio/coraggiosa,
dallo sfinimento cade all’ingiù,
lei chiama, riposa in quanto è promesso?
"Chi potrebbe proibirci la gioia",
lei nomina quel che verrà,
la rovina del presente.
Aber umsonst nicht
Kühler ist es geworden,
welke Pflanzen fallen im Wind,
ja, ich will sie hören,
die Schattenstimme, bebend,
zornrasselnd, mutlos/mutig,
aus der Erschöpfung fällt sie abwärts,
ruft sie, ruht sie im Versprochenen?
"Wer möchte die Freud uns verbieten",
sie nennt das Kommende,
die Ruine der Gegenwart.
Ma non invano Fa più freddo, piante avvizzite cadono nel vento, sì, la voglio sentire, la voce dell’ombra, tremante, strepitante di collera, senza coraggio/coraggiosa, dallo sfinimento cade all’ingiù, lei chiama, riposa in quanto è promesso? "Chi potrebbe proibirci la gioia", lei nomina quel che verrà, la rovina del presente. | Aber umsonst nicht Kühler ist es geworden, welke Pflanzen fallen im Wind, ja, ich will sie hören, die Schattenstimme, bebend, zornrasselnd, mutlos/mutig, aus der Erschöpfung fällt sie abwärts, ruft sie, ruht sie im Versprochenen? "Wer möchte die Freud uns verbieten", sie nennt das Kommende, die Ruine der Gegenwart. |
Alfred Kolleritsch è nato nel 1931 a Brunnsee (Stiria, Austria). Nel 1960 a Graz è stato uno degli iniziatori in qualità di curatore della rivista "Manuskripte", una delle più importanti dell'intero panorama letterario di lingua tedesca, e del gruppo artistico-letterario "Forum Stadtpark". È autore di numerose raccolte poetiche, premiate con riconoscimenti prestigiosi, e di romanzi, pubblicati da Residenz e da Suhrkamp, gli editori letterari di qualità più importanti rispettivamente dell'Austria e della Germania.
©inTRAlinea & Riccarda Novello (2002).
"La somma dei giorni - Ma non invano". Translation from the work of Alfred Kolleritsch.
This translation can be freely reproduced under Creative Commons License.
Stable URL: https://www.intralinea.org/translations/item/1002