La somma dei giorni - Rifiuto della notte
Translated by: Riccarda Novello
Die Summe der Tage by Alfred Kolleritsch
Rifiuto della notte
Al risveglio insieme a lei,
sulla pelle
contare la luce del mattino,
di girasoli la ricopro,
adorno
l’arte dell’esser feriti,
io rapisco la perdita
nella nebbia che s’innalza.
Verweigerung der Nacht
Erwachen mit ihr,
auf der Haut
das Morgenlicht zählen,
mit Sonnenblumen bedecke ich sie,
schmücke ich
die Kunst des Gekränktseins,
ich entführe den Verlust
in den aufsteigenden Nebel.
Rifiuto della notte Al risveglio insieme a lei, sulla pelle contare la luce del mattino, di girasoli la ricopro, adorno l’arte dell’esser feriti, io rapisco la perdita nella nebbia che s’innalza. | Verweigerung der Nacht Erwachen mit ihr, auf der Haut das Morgenlicht zählen, mit Sonnenblumen bedecke ich sie, schmücke ich die Kunst des Gekränktseins, ich entführe den Verlust in den aufsteigenden Nebel. |
Alfred Kolleritsch è nato nel 1931 a Brunnsee (Stiria, Austria). Nel 1960 a Graz è stato uno degli iniziatori in qualità di curatore della rivista "Manuskripte", una delle più importanti dell'intero panorama letterario di lingua tedesca, e del gruppo artistico-letterario "Forum Stadtpark". È autore di numerose raccolte poetiche, premiate con riconoscimenti prestigiosi, e di romanzi, pubblicati da Residenz e da Suhrkamp, gli editori letterari di qualità più importanti rispettivamente dell'Austria e della Germania.
©inTRAlinea & Riccarda Novello (2002).
"La somma dei giorni - Rifiuto della notte". Translation from the work of Alfred Kolleritsch.
This translation can be freely reproduced under Creative Commons License.
Stable URL: https://www.intralinea.org/translations/item/1005